logo

jury 2018

DAVE MAILMAN
Président du Jury – President of the Jury

FR.  Dave Mailman est né en Californie. Il a grandi pratiquant le surf, le skate et le snowboard. Il a étudié le français à l’Université de Californie Los Angeles puis à l’Université de Bordeaux, et s’est installé en France en 1994. Il a été rédacteur chez Onboard European Snowboard Magazine, Directeur Marketing chez Quiksilver Europe, Président de l’Association of Surfing Professionals (ASP) Europe, scénariste et présentateur de l’EpicTV Surf Report, et speaker principal du Freeride World Tour ainsi que d’une multitude d’autres évènements internationaux dans le surf, le skate et le snowboard.

EN. Dave Mailman was born in California where he grew up surfing, skating and snowboarding. After studying French at UCLA and the University of Bordeaux he moved to France in 1994. Since then he has been an editor at Onboard European Snowboard Magazine, Marketing Director at Quiksilver Europe, Co-founder of the Ticket To Ride (TTR) World Snowboard Tour, President of the Association of Surfing Professionals (ASP) Europe, writer & presenter of the EpicTV Surf Report, and main announcer of the Freeride World Tour as well as many other international surf, skate and snowboard competitions.

 

DEBORAH FERRAND

FR. Cette jeune femme de 35 ans, née à Paris, et militaire de carrière, habite dans le Jura et est licenciée du parachutisme Tarbes Bigorre. En équipe de France civile et militaire de parachutisme depuis 14 ans et avec 8500 sauts à son actif, elle pratique la précision d’atterrissage (PA), la voltige, le vol relatif et le paraski.
En 2018, championne du monde civile et militaire de précision d’atterrissage, elle pratique également le ski de fond, l’aviron, le stand up paddle et la via ferrata.

EN. This 35-year-old woman, who was born in Paris, is a soldier. She lives in the Jura and is a member of Tarbes Bigorre Parachuting Club. She has been a member of the French civil and military parachuting team for 14 years. With 8,500 jumps, she practices accuracy landing, aerobatics, relative flight and paraski. 2018 civilian and military world precision landing champion, she also practices cross-country skiing, rowing, stand-up paddling and via ferrata.

 

JASPER SANDERS

FR. Jasper Sanders a débuté sa carrière dans les sports extrêmes en tant que concepteur de voile avec Neil Pryde and ART, puis ‘Team Manager’ pour Quiksilver et Roxy, et Directeur Artistique pour Quiksilver. Il est ensuite devenu Manager et Producteur de Candide Thovex, et producteur de films primés pour Audi avec Candide Thovex : Quattro, Quattro 2 / Ski The World.
Récompenses : 2x Cannes Gold Lions, 2x Cannes Silver Lions (2018). Gold Top Com (2017)

EN. Jasper Sanders started in Action sports as a Sail designer with Neil Pryde and ART, then Team Manager for Quiksilver and Roxy, then Creative Director for Quiksilver.
Then Manager and Producer of Candide Thovex; producing award winning films for Audi with Candide Thovex: Quattro, Quattro 2 / Ski the World.
Awards: 2x Cannes Gold Lions, 2x Cannes Silver Lions (2018). Gold Top Com (2017)

 

KEVIN GIORDAN

FR. Kevin Giordan a commencé le ski à l’âge de 6 ans. C’est un véritable calvaire pour lui, entre le froid et son matériel d’occasion, il vit un enfer à chaque sortie. C’est sa mère qui le pousse à continuer en lui répétant sans arrêt cette même phrase : « tu verras quand tu seras grand tu me remercieras ». On a beau dire, les mamans ont rarement tort, quand Kevin arrive à l’adolescence il tombe amoureux du ski Freestyle et sa vie ne tourne presque plus qu’autour du ski. Il pratiquera cette discipline de façon intense pendant 10 ans avant de se reconvertir en tant que speaker officiel sur les compétitions de Freeski. Du High Five Festival en passant par la Pyrénées Circus ou encore la coupe de Ski Freestyle à Font Romeu, il baigne activement dans le milieu et se fera un plaisir de découvrir et donner son avis sur les films présentés cette année.

EN. Kevin Giordan started skiing when he was six years old. Cold weather and cheap quiver, skiing was hell for him. But his mom kept pushing him hard repeating again and again: « Son, you will see, you will thank me for that later». Whatever we think, mothers are always right, and when Kevin turned 14, he fell in love with Freestyle skiing that he practiced for ten years. Later, he wanted to stay in the Freestyle Skiing Industry and had the opportunity to become an official speaker on Freeskiing Events. High Five Festival, Pyrénées Circus, Freestyle Skiing World Championship in Font Romeu, he’s definitely in, and he will be glad to discover and comment the new movies at the International Free Ride Film Festival this year.

 

MARC BRÜNING

FR. Marc Brüning, directeur de l’Office Départemental des Sports, est né à Tarbes et est un grand sportif. Il commence avec l’escrime, est membre de l’équipe de France Junior et de l’équipe de France universitaire avant d’entamer une deuxième carrière sportive à 20 ans en ski de fond. Il devient champion des Pyrénées toutes catégories du 30km classique, double champion de France Master et médaillé d’argent aux championnats du Monde master en relais.
En parallèle, il produit et réalise des films sur les champions des Hautes-Pyrénées depuis plus de 25 ans pour la manifestation des « Hautes-Perf’s », devenue l’opération « Ha-Py Champions ».

EN. Marc Brüning is the manager of the « Office Départemental des Sports » (Departmental Sports Office in the High-Pyrenees). He was born in Tarbes and is fond of sports. He practiced fencing and was a member of the Junior French Team and the University French Team. At 20, he began a new sporting carrier in cross-country skiing and he became a 30km Overall Pyrenean Champion, double French Master Champion and World Master Relay Championship Silver Medalist.
At the same time, for more than 25 years he’s been producing and making films about High-Pyrenean champions, dedicated to the « Ha-Py Champions » event.

 

SIMON MIRABAL

FR. Issue d’une famille amoureuse des montagnes du Monde, avec une petite préférence pour ses si chères Pyrénées, il s’est façonné, tout au long de sa jeunesse, auprès d’un père montagnard et voyageur. Ces envies de Montagne, de neige, de ski, de freeride, d’aventures, de rencontres plus belles les unes que les autres autour de leur passion commune, ont orienté sa vie.
Il a décidé après diverses expériences professionnelles d’en vivre. Et pour cela il traverse les Pyrénées, en long en large et en travers, pour vendre des skis et communiquer à tous ses clients à quel point ces montagnes sont uniques et ce sport sublime. Qu’est-ce qu’il ne ferait pas pour une petite descente dans la poudreuse du Tourmalet !
Bref vous l’avez compris : commercial, moniteur, ou voyageur, il trouve toujours une bonne raison pour « rider ».

EN. Coming from a family fond of mountains, with a little preference for their beloved Pyrenees, he grew up and shaped his personality with his father, a mountain lover and traveller. Their common passion for these mountains, snow, skiing, freeriding, adventures and encounters have guided his life.
After various professional experiences he decided to live on it. That’s why he keeps crossing the Pyrenees up and down. Manager of “Montagne Ski Diffusion”, he tells his customers how these mountains are unique and these sports amazing. He would do anything for a small ride into the powder snow of Tourmalet!
Manager, monitor, or traveller, he always finds a good reason for « riding ».